Episode9 A New Bond
- 【English script】
「MOBILE SUIT Ζ GUNDAM Episode9 A New Bond」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ - A New Bond
- I've never seen this kind of transport before.
- That makes it forty-five transports.
- Bring the boat over here!
- Give that to me!
- Don't touch me!
- Shut up, damn spy!
- Don't move, men!
- Or rather, step away from that lady!
- Throw aside your guns and belts!
- Run in a straight line!
- Turn, and I'll shoot!
- How do you expect me to run straight in a jungle?!
- You're allowed to run around the trees!
- It's not my intention to make a pass at you.
- B-But... who are you?
- My name is Kai Shiden.
- As a freelance journalist...
- ...I never know when I'll find myself at the Vatican.
- Thanks.
- Chicken again?!
- There seems to be a lot of activities out at Amman.
- The saying goes, "make haste slowly".
- You're afraid, aren't you?
- Of course I am.
- Petty Officer Masada should have arrived at Granada by now.
- Granada is unable to grant your requests for supplies for your ship...
- ...because the staff office on Earth is neglecting us.
- Isn't it because all of Granada is taking the side of the A. E. U. G?
- If so, we would've destroyed the Alexandria, rather than allow entry.
- We want the Alexandria and the Bosnia to leave in thirty minutes.
- - What about the Sichuan? - We'll leave it here.
- Understood!
- I heard Anaheim offered to re-supply us.
- Does that include supplies for mobile suits as well?
- Yes, sir.
- Petty Officer Masada?
- Is Kacricon doing all right?
- - That's what I'm here to discuss, sir. - Very well.
- Haro!
- That word again!
- Okay, then. Your name is Haro!
- Ha ha ha ha ha!
- Amuro! How are you?!
- Amuro?
- This chip's ten years old.
- Didn't you hear the assembly call?!
- Of course I did!
- You're a pilot!
- I'm not with the military yet!
- I hate to say it, but this is the military here! Come with me!
- That's the forty-eighth today.
- If you say Jaburo's moved, then where is the new Earth Federation Forces base?
- Even if you found that out, there's no way of telling your troops...
- ...when they could be invading Jaburo as soon as tomorrow!
- Do you plan to return to your capsule to contact your troops?
- It would take four days by foot.
- Then why not borrow Jaburo's equipment?
- Jaburo's?!
- They must have a great laser communications up-link there.
- - But...! - Not right now.
- We'll try when it gets darker.
- So, this ship was built from donations alone.
- I'm amazed it got built without the Earth Federation Forces noticing.
- Those people know too little about Spacenoids.
- You're aware there was a period when Europe...
- ...didn't take the rising power of America very seriously.
- History has a way of repeating itself.
- Hurry! Run!
- You're late!
- - Who's that youngster? - He's a pilot.
- - Kamille, is it? - Yes!
- Hey, little brat! Stop right there!
- What did you do that for?!
- I'm assuming your tardiness has to do with that toy. Am I wrong?
- What right do you have to do what you did?!
- It's not just any toy!
- How could you resort to violence for no reason?!
- Stop being such a spoiled brat!
- You're no better!
- So you're the Newtype pilot the Commodore told me about.
- I'm not what he says!
- That's a lie.
- Despite your words, I see your arrogance.
- It's that carelessness that makes you late for meetings.
- Haro is a robot containing a memory chip with some kind of information!
- I was just trying to check it out.
- You're not an intelligence officer, are you?!
- Then you should do what you're expected as a pilot first.
- Otherwise, you might find yourself thrown off of the Argama...
- ...and floating in the depths of space!
- But...!
- ...Haro might've had information on the White Base.
- What use does that have in the battle we're fighting now?!
- How dare you!
- Will you never stop bickering?!
- Why can't you simply apologize!
- Violence... isn't right.
- So you're up, Newtype?
- This happened all because you talked back to Mr. Wong.
- I see you're up.
- - Where to? - We received orders to head for Granada.
- What happened to Haro?
- That Haro was a marketed item.
- That was unfair!
- What was?
- When I was beaten up for no good reason...
- ...all of you just left me behind without saying a thing!
- That's the way the military does things.
- We were too easy on you while you were on the Argama. I acknowledge my mistakes.
- But that Wong guy isn't a soldier, is he?!
- He's an investor in the A. E. U. G. He's a very important person.
- Kamille!
- And that gives him the right to beat me up?
- - Hurry up and get ready! - I'd rather not!
- Miss Emma...!
- The army is a place where many things are unfair.
- If you don't want to get hit, eliminate your mistakes.
- I'm not going!
- Then what happens to the Gundam Mk. II?!
- You've got Lieutenant Quattro!
- You weren't able to live to this day on your own strengths alone, you know!
- It was because of my strengths that the Argama was able to survive up till now!
- It's that arrogance that'll someday cost you your life.
- Mr. Wong hit you because he knew that.
- Arrogance? I only...!
- Mr. Wong is trying to do something about the people who cling to Earth...
- ...while in the process destroying it.
- With that in mind, he'd like to see people with your kind of promise survive.
- I'm nobody special.
- I'm an autistic child.
- Don't try to classify adult and child on your own terms!
- How are you, Kamille?!
- How are you?!
- We're here to test the Hyaku Shiki and support Granada.
- Be careful, since it's painted brighter now.
- It's the best way not to be hit by our own people.
- The color of your mobile suits always becomes popular, Lieutenant.
- Is Kamille coming?
- He'll come. Lieutenant Emma will make him.
- What made Wong so upset at him?
- Kamille was being lazy.
- There they are.
- The Argama?
- Mobile suits.
- What's that? There's a new model.
- I don't want to start a mobile suit battle!
- Assuming Petty Officer Masada has reached Granada...
- ...how many hours before reinforcements arrive?
- No more than thirty minutes, sir.
- Let's wait then.
- Once we sink the mother ship, the mobile suits will be easy picking.
- Lieutenant Commander Jamaican, shall we land?
- Let's do that.
- Is Jerid ready to take off yet?
- It seems his Hizack is having some problems.
- Will he be ready in time for Kacricon's operation?
- I'll make him.
- Lieutenant Jerid has been waiting for a chance to redeem his honor.
- But machines cannot be fixed with fighting spirit alone.
- Can you take off?
- I'm ready!
- I have a bit of a cold, but I took medicine to counter it!
- He's also been cleared by the naval doctor.
- We'll do an emergency take off. I've got to catch up.
- Roger!
- Lieutenant Emma, please take care of the rest.
- Sure thing!
- Kamille, catch me!
- I'm opening the spaceport hatch! I want to minimize the air loss!
- Can you make it?!
- Roger. Panel check, clear.
- Preparing catapult!
- Increasing output!
- Opening hatch!
- Maximum output! Adding afterburners!
- You don't need to hurry that much! We'll be okay with our current air level!
- Kamille, let's do it!
- ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
- Where's Lieutenant Quattro?
- Gundam Mk. II's also launched!
- As expected.
- - Prepare to take off. - Yes, sir!
- They say these premises belong to Anaheim Electronics...
- ...but who knows what's being constructed deep below the surface?
- It's possible that the A. E. U. G. receives its supplies here.
- Captain Bask intends to capture this place without any damage to it!
- I see. Try to gain their gratitude, rather than attack them.
- Why don't we give them a warning?
- - Hasn't Jerid left yet?! - No, sir!
- Lieutenant Commander Jamaican.
- We will not be conducting a compulsory investigation of the factory!
- That means we will be firing no guns.
- I would like for you to make that point clear to Chairman Melanie Hue Carbine.
- Of course. And for today, as a form of salutation to Captain Bask...
- ...our chairman has informed us that we can provide our services without charge.
- Does your company predict that the Titans will win?
- Well, I can't go that far, sir.
- I wonder if Lieutenant Quattro knew it would end up this way.
- I hate this! He seems to be always testing me.
- What's taking Jerid so long?
- It's Granada!
- We'll meet up with those welcoming us.
- Quattro's troops have entered the spaceport!
- We'll commence operations! Got that?!
- - Lieutenant Quattro! - Give me five minutes!
- What's the plan?
- We're going to capture a Titans ship.
- Why don't we have Granada's troops do it themselves?
- That's why you're looked upon as a child.
- If we don't make them realize we are in charge of this operation...
- ...we won't be able to have full command of the allies!
- Is that how it works?
- Because there are a lot of people who want to be in charge.
- Kamille, come with me. We'll cover for them at the rear.
- Roger!
- Capture a ship?
- A Hizack just came out!
- If you don't move, I won't attack!
- Okay! We'll take the pilot prisoner! Apolly!
- Okay! Don't move!
- I suppose we won't fight hand to hand here.
- But you'll need to get used to this kind of combat, too.
- - Don't move! - Hands up!
- It won't fire unless you release the safety valve!
- Kitchman!
- All we need to do is close off the spaceport entrance.
- Once we've done that, we'll escape!
- Yes, sir!
- Where's Jerid during this all-important time?
- - What?! - Enemy attack?
- Lieutenant Quattro! Lieutenant!
- Although you wasted bullets in the process, you did it!
- That's not it! Didn't you feel something?!
- Feel something? Feel what?
- Let's return to Amman!
- But our operation isn't complete here yet.
- - But...! - Such selfish...!
- That's not it!
- - We'll corner them! - Lieutenant Quattro!
- The enemy's gone to the right! Can they get out that way?!
- It's a dead end.
- He's enjoying people killing each other!
- This isn't war.
- If you don't surrender, we'll throw in hand grenades!
- Rick Dias! Emma, taking off!
- Hang on a moment to allow time to start the engine!
- Roger!
- It's fast!
- To all GM units! Stay close! To the spaceport entrance!
- I heard her voice!
- Damn Emma! How dare she fight as an A. E. U. G. pilot!
- Lieutenant Kacricon!
- Spread your legs! You're hiding a gun there, aren't you?!
- We don't have all day!
- - How are things with you? - It's alright, sir!
- - Take them to the brig! - Yes, sir!
- It's natural to be scared. You're doing well.
- That's not it. Aren't you concerned about Amman? About Miss Emma?
- The possibility of Amman being under attack... I see!
- The guys who attacked you and Lieutenant Emma!
- - I'm returning! - Thanks!
- Get me Lieutenants Apolly and Roberto!
- All units, cover the Gundam Mk. II's launch!
- You can't hit me!
- Kitchman!
- That feeling... I'm certain that it's Miss Emma!
- Don't fire the main cannons! If we miss, we'll damage Amman City!
- Open the anti-aircraft fire horizontally!
- Emma! Gotcha!
- You might think you're hiding, but...!
- Traitor...!
- Go to hell, traitor!
- An enemy?!
- How dare you bully Miss Emma!
- The Gundam Mk. Il!
- You're too slow!
- Dodged it...?!
- What?! You mean he...!
- Does that guy have eyes in the back of his head?!
- I was just in time!
- Miss Emma!
- Kamille!
- Kamille, open your hatch.
- You...!
- You came back on your own accord...
- ...even though the operation at Granada is still in progress, didn't you?!
- You're wrong!
- It's too soon to have returned after receiving a distress signal from Amman!
- I sensed that you were in danger, Miss Emma.
- - Don't be ridiculous! - I'm telling the truth!
- You said you needed help, Miss Emma.
- That's what I felt.
- And when I told Lieutenant Quattro, he gave me orders to come help you.
- It's true!
- Did I... say that?
- Lieutenant Quattro will verify it for you.
- - What did I say? - I don't know.
- But I felt that I heard your voice, Miss Emma.
- I could've just had an illusion, though.
- In what way?
- Sounded as if you were screaming, Miss Emma.
- And the image of you popped into my head.
- Sorry, Kamille.
- And thank you.
- If you hadn't come, I would've been killed by Kacricon...
- ...a comrade from when I was with the Titans.
- Yes. Someone's come to pick us up.
- I understand what you're trying to tell me, Lieutenant!
- Someone, carry the Mk. Il over to the spaceport!
- Captain!
- I'll do it myself!
- I'll have one of the youngsters do it.
- I'm the youngest one around, right?!
- - You want to get hit again?! - No, sir!
- If you're only helping me on a whim, I'd prefer that you leave now.
- - Listen up, Miss Reccoa. - It's Ensign!
- If things with the A. E. U. G. are happening as quickly as you say they are...
- ...I'd like to return to space, too.
- I understand.
- However, please refrain from talking to me in an intimate manner.
- I shall be careful.
-
[Next Episode]
- As he escapes from Granada, Jamaican stages an attack on Amman.
- There, Kamille learns how a single mobile suit...
- ...is powerless against an all-out attack.
- And when he finally gets away from the pursuit of Scirocco in his Messala...
- ...Kamille sees Fa Yuiry.
- Next on Mobile Suit Zeta Gundam, "Reunion".
- You will see the tears of time.
Reunion
-
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━-
- 【日本語スクリプト】
「機動戦士Ζガンダム エピソード9 新しい絆」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ - A New Bond
- 新しい絆
- I've never seen this kind of transport before.
- あっ…。今までの輸送機とは違う。
- That makes it forty-five transports.
- これで45機目か。
- Bring the boat over here!
- こっちへボートを寄せろ!
- Give that to me!
- よこせ!
- Don't touch me!
- 触らないで!
- でぇい!
- あっ
- Shut up, damn spy!
- スパイが何を言う!
- うぉぉぉ!
- Don't move, men!
- おぉっと、動くな。
- Or rather, step away from that lady!
- いや、そのご婦人から離れろ。
- うぅ。
- Throw aside your guns and belts!
- 銃と、ガンベルトを捨てろ。
- Run in a straight line!
- まっすぐに走れ!
- うぅぅ!あぁ!
- Turn, and I'll shoot!
- 曲がったら撃つぞ!
- How do you expect me to run straight in a jungle?!
- ジャングルの中で、まっすぐに走れるもんか!
- You're allowed to run around the trees!
- 木は避けてもいい!
- It's not my intention to make a pass at you.
- 別に、下心はないつもりだ。
- B-But... who are you?
- で、でも、あなたは…。
- My name is Kai Shiden.
- カイ・シデンという。
- As a freelance journalist...
- ...I never know when I'll find myself at the Vatican.
- フリーのジャーナリストってさぁ、いつバチカンに取材に行くかわからないだろう?
- Thanks.
- あぁ…。
- Chicken again?!
- ども。またチキンか。
- There seems to be a lot of activities out at Amman.
- 動きは活発のようだな。アンマンは?
- The saying goes, "make haste slowly".
- 急がば回れって言いますよ?
- You're afraid, aren't you?
- 怖いんだろ?
- Of course I am.
- 当たり前でしょう?
- Petty Officer Masada should have arrived at Granada by now.
- マサダ軍曹、グラナダに着いた頃だから。ふん。
- Granada is unable to grant your requests for supplies for your ship...
- ...because the staff office on Earth is neglecting us.
- グラナダが貴艦の補給に応えられないのは、地球の参謀本部がここを軽視しているからです。
- Isn't it because all of Granada is taking the side of the A. E. U. G?
- グラナダぐるみでエゥーゴに手を貸しているからではないのか?
- If so, we would've destroyed the Alexandria, rather than allow entry.
- ならばアレキサンドリアは入港させないで撃沈しています。
- We want the Alexandria and the Bosnia to leave in thirty minutes.
- 30分後にアレキサンドリアとボスニアは出港したいが。
- - What about the Sichuan?
- サチワヌは?
- - We'll leave it here.
- ここに残す。
- Understood!
- 了解しました。
- I heard Anaheim offered to re-supply us.
- Does that include supplies for mobile suits as well?
- アナハイムが補給を申し出たと言うが、モビルスーツの補給も受けられるのか?
- Yes, sir.
- はい。
- Petty Officer Masada?
- ん。
- マサダ軍曹か?
- Is Kacricon doing all right?
- カクリコンはうまくいっているのか?
- - That's what I'm here to discuss, sir.
- それでお願いがあって参りました。
- - Very well.
- よし。
- は。
- Haro!
- ハロ!
- That word again!
- またその言葉か。
- Okay, then. Your name is Haro!
- わかったよ、お前の名前はハロなんだ?
- Ha ha ha ha ha!
- Amuro! How are you?!
- ハハハハハ、アムロゲンキカ?
- Amuro?
- アムロ?
- This chip's ten years old.
- 10年前のチップか。
- Didn't you hear the assembly call?!
- 集合の号令が聞こえなかったの?
- Of course I did!
- まさか。
- You're a pilot!
- あなたパイロットなのよ。
- I'm not with the military yet!
- 僕はまだ軍属じゃありませんよ。
- うっ!
- I hate to say it, but this is the military here! Come with me!
- 悪いけどここは軍なのよ。一緒に来なさい。
- That's the forty-eighth today.
- 日の48機目か。
- If you say Jaburo's moved, then where is the new Earth Federation Forces base?
- ねぇ、ジャブローが引っ越しだって言うのなら、地球連邦軍の新しい拠点はどこなの?
- Even if you found that out, there's no way of telling your troops...
- ...when they could be invading Jaburo as soon as tomorrow!
- それを知ったからって、明日にでもジャブローに進攻しようという部隊に教えようもないだろ。
- Do you plan to return to your capsule to contact your troops?
- あんたの部隊に連絡するために、カプセルに戻るのか?
- It would take four days by foot.
- 歩いて戻ると4日もかかるわ。
- Then why not borrow Jaburo's equipment?
- じゃあジャブローで借りるかい?
- Jaburo's?!
- ジャブローで?
- They must have a great laser communications up-link there.
- あそこにはいいレーザー通信機があるはずだ。
- - But...!
- でも。
- - Not right now.
- 今は無理だ。
- We'll try when it gets darker.
- 暗くなったら試してみるさ。
- So, this ship was built from donations alone.
- これが献金で造られた船とはね。
- I'm amazed it got built without the Earth Federation Forces noticing.
- 地球連邦政府の目を盗んでよく建造したものだ。
- Those people know too little about Spacenoids.
- 連中はスペースノイドを知らなさ過ぎる。
- You're aware there was a period when Europe...
- ...didn't take the rising power of America very seriously.
- 昔ヨーロッパが新興国のアメリカ大陸の勢力ををなめた時代があったろ?
- History has a way of repeating itself.
- あの繰り返しだよ、歴史は。
- Hurry! Run!
- 早く、走りなさい!
- You're late!
- 遅いぞ!
- - Who's that youngster?
- あの少年は?
- - He's a pilot.
- パイロットだ。
- - Kamille, is it?
- カミーユとか?
- - Yes!
- ああ。
- Hey, little brat! Stop right there!
- そのガキ、待ちな!
- What did you do that for?!
- うあっ!うぅぅ。
- あぁ。何するんです!?
- I'm assuming your tardiness has to do with that toy. Am I wrong?
- 遅刻の原因はそのオモチャにあるとみた。違うか?
- What right do you have to do what you did?!
- 何の権利があって、あなた…。
- It's not just any toy!
- ただのオモチャじゃない
- How could you resort to violence for no reason?!
- こっちの事情も知らずに暴力はいけませんよ。
- Stop being such a spoiled brat!
- 甘ったれるな!
- You're no better!
- でぃ!せぃ!
- そっちこそ!
- ぐっ!
- So you're the Newtype pilot the Commodore told me about.
- 貴様が准将が言っていたニュータイプのパイロットらしいな。
- I'm not what he says!
- そんなんじゃない!
- That's a lie.
- 嘘だな。
- Despite your words, I see your arrogance.
- 口ではそうは言っても増長がある。
- It's that carelessness that makes you late for meetings.
- 油断があるからミーティングにも遅刻をする。
- Haro is a robot containing a memory chip with some kind of information!
- ハロは情報を持った記録チップを持ったロボットだとわかったんだ。
- I was just trying to check it out.
- それを調べようとして…。
- You're not an intelligence officer, are you?!
- 貴様は情報部員じゃなかろう。
- Then you should do what you're expected as a pilot first.
- なら、パイロットをやることが先だ。
- Otherwise, you might find yourself thrown off of the Argama...
- ...and floating in the depths of space!
- そうでなければ、アーガマから放り出されて今頃は宇宙で溺れていたかもしれんのだ。
- But...!
- ...Haro might've had information on the White Base.
- でも、ハロは元ホワイトベースの情報を持っていたかもしれないんだ。
- What use does that have in the battle we're fighting now?!
- そんなものが今の戦いに何の役に立つ!?
- How dare you!
- うっ!
- あんたって…うぅっ!
- Will you never stop bickering?!
- つべこべつべこべと!
- Why can't you simply apologize!
- なんでごめんなさいと言えんのだ!
- Violence... isn't right.
- 暴力は…いけない!
- ぐはぁぁっ!
- うっ、うぅぅ。
- So you're up, Newtype?
- 気が付いたかい、ニュータイプ?
- This happened all because you talked back to Mr. Wong.
- ウォンさんを相手にするから、そういうことになるんだよ。
- はぁぁぁ。
- I see you're up.
- 気が付いたか?
- - Where to?
- どこへ?
- - We received orders to head for Granada.
- グラナダへ出動命令が出た。
- What happened to Haro?
- ハロをどうしたのです?
- That Haro was a marketed item.
- そのハロは市販されたものだ。
- That was unfair!
- 理不尽じゃないですか。
- ん?
- What was?
- 何が?
- When I was beaten up for no good reason...
- ...all of you just left me behind without saying a thing!
- 僕が一方的に暴行を受けていたのに、黙って行ってしまったあなた方のことですよ!
- That's the way the military does things.
- 軍隊っていうのは、ああいったものだ。
- We were too easy on you while you were on the Argama. I acknowledge my mistakes.
- アーガマでは君に甘すぎた。反省をしている。
- But that Wong guy isn't a soldier, is he?!
- ウォンとかっていう人は、軍人じゃないんでしょ!?
- He's an investor in the A. E. U. G. He's a very important person.
- エゥーゴの出資者だ。大切な人だ。
- Kamille!
- カミーユ。
- And that gives him the right to beat me up?
- 暴力肯定なんですか。
- - Hurry up and get ready!
- 支度を急げ!
- - I'd rather not!
- 嫌ですよ!
- Miss Emma...!
- うぐっ!エマさん…。
- The army is a place where many things are unfair.
- 軍隊というところは理不尽なところよ。
- If you don't want to get hit, eliminate your mistakes.
- 殴られたくなければ自分のミスをなくせ。
- I'm not going!
- 僕は行きませんよ!
- Then what happens to the Gundam Mk. II?!
- ガンダムMk-?はどうするの!?
- You've got Lieutenant Quattro!
- クワトロ大尉がいるでしょ。
- You weren't able to live to this day on your own strengths alone, you know!
- 今日まで生きてこられたのは、あなた一人の力ではないのよ。
- It was because of my strengths that the Argama was able to survive up till now!
- 僕の力があったから、アーガマはここまで来られたんでしょ!
- It's that arrogance that'll someday cost you your life.
- Mr. Wong hit you because he knew that.
- その自惚れが、今にあなたの命を落とすってわかっているから、ウォンさんはあなたを殴ったのよ。
- Arrogance? I only...!
- 自惚れだなんて…。僕は…。
- Mr. Wong is trying to do something about the people who cling to Earth...
- ...while in the process destroying it.
- ウォンさんはね、地球にしがみついて地球を滅ぼすような人は何とかしたいと思っているのよ。
- With that in mind, he'd like to see people with your kind of promise survive.
- その上であなたのような見込みのある人に生き残って欲しいと考えて…。
- I'm nobody special.
- 僕は見込みありません。
- I'm an autistic child.
- 自閉症の子供なんだ。
- Don't try to classify adult and child on your own terms!
- 自分の都合で大人と子供を使い分けないで!
- How are you, Kamille?!
- ゲンキカ、カミーユ!
- How are you?!
- ゲンキカ!
- We're here to test the Hyaku Shiki and support Granada.
- 百式のテストとグラナダの支援だ。
- Be careful, since it's painted brighter now.
- 目立つ色になったから気を付けろ。
- It's the best way not to be hit by our own people.
- 味方に撃たれないためには仕方ないですよ。
- The color of your mobile suits always becomes popular, Lieutenant.
- 大尉の色は、人気がありますからね。
- Is Kamille coming?
- カミーユは、来ますか?
- He'll come. Lieutenant Emma will make him.
- 来るな。エマ中尉がやってくれる。
- What made Wong so upset at him?
- ウォンをなんで怒らせたんです?
- Kamille was being lazy.
- カミーユがのそのそしているからさ。
- There they are.
- 出てきたぞ。
- The Argama?
- アーガマがですか?
- Mobile suits.
- モビルスーツだ。
- What's that? There's a new model.
- 何だ?新型がいる。
- I don't want to start a mobile suit battle!
- モビルスーツ戦をやろうとは思わん。
- Assuming Petty Officer Masada has reached Granada...
- ...how many hours before reinforcements arrive?
- マサダ軍曹がグラナダに接触をしたとして、援護が来るのは何時間後だ?
- No more than thirty minutes, sir.
- 遅くともあと30分もすれば。
- Let's wait then.
- 待とうじゃないか。
- Once we sink the mother ship, the mobile suits will be easy picking.
- 母艦を沈めれば、モビルスーツなんて人形みたいなもんだ。
- Lieutenant Commander Jamaican, shall we land?
- ジャマイカン少佐、着艦しますか?
- Let's do that.
- いいだろう。
- Is Jerid ready to take off yet?
- ジェリドの発進は?
- It seems his Hizack is having some problems.
- ハイザックの調子が良くないようです。
- Will he be ready in time for Kacricon's operation?
- カクリコンの作戦に間に合わんのか。
- I'll make him.
- 間に合わせます。
- Lieutenant Jerid has been waiting for a chance to redeem his honor.
- ジェリド中尉は名誉挽回のチャンスを待っていたのですから。
- But machines cannot be fixed with fighting spirit alone.
- しかし、マシンは気合では直らんぞ。
- Can you take off?
- 出られるのか?
- I'm ready!
- 大丈夫だ。
- I have a bit of a cold, but I took medicine to counter it!
- 風邪気味だけど薬で抑えた。
- He's also been cleared by the naval doctor.
- 軍医からもOKはもらったわ。
- We'll do an emergency take off. I've got to catch up.
- 緊急発進をやる。追いつかなくっちゃ。
- Roger!
- 了解。
- Lieutenant Emma, please take care of the rest.
- エマ中尉、後は頼みます。
- Sure thing!
- わかっているわ。
- Kamille, catch me!
- カミーユ、キャッチシロ。
- I'm opening the spaceport hatch! I want to minimize the air loss!
- 港のハッチを開く。空気漏れを少なくしたい。
- Can you make it?!
- 行けるか?
- Roger. Panel check, clear.
- 了解。パネルチェックOK。
- Preparing catapult!
- カタパルト、用意。
- Increasing output!
- 出力、上昇!
- Opening hatch!
- ハッチ開くぞ!
- Maximum output! Adding afterburners!
- 出力最大、アフターバーナーをかける。
- You don't need to hurry that much! We'll be okay with our current air level!
- それほど急がなくったって、空気は大丈夫だ。
- Kamille, let's do it!
- カミーユ、行きます!
- ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
- ぐぅぅ!
- Where's Lieutenant Quattro?
- クワトロ大尉は?はっ!
- Gundam Mk. II's also launched!
- ガンダムMk-?も出た!
- As expected.
- 予定通りだ。
- - Prepare to take off.
- 発進の準備をしろ。
- - Yes, sir!
- はっ。
- They say these premises belong to Anaheim Electronics...
- ...but who knows what's being constructed deep below the surface?
- アナハイム・エレクトロニクスというが、この地下深くでは何が建造されているのかわからん。
- It's possible that the A. E. U. G. receives its supplies here.
- ここがエゥーゴの補給をしているとも考えられます。
- Captain Bask intends to capture this place without any damage to it!
- バスク大佐はここを無傷で手に入れるつもりだ。
- I see. Try to gain their gratitude, rather than attack them.
- なるほど、攻撃をしないで恩を売っておく…。
- Why don't we give them a warning?
- 釘は刺しておくか。
- - Hasn't Jerid left yet?!
- ジェリドはまだ出られんと?
- - No, sir!
- はっ!
- Lieutenant Commander Jamaican.
- ジャマイカン少佐。
- We will not be conducting a compulsory investigation of the factory!
- 我々はこの工場の強制捜査はしない。
- That means we will be firing no guns.
- 銃一発撃たないということだ。
- I would like for you to make that point clear to Chairman Melanie Hue Carbine.
- その点を、メラニー・ヒュー・カーバイン会長にお伝え願いたい。
- Of course. And for today, as a form of salutation to Captain Bask...
- ...our chairman has informed us that we can provide our services without charge.
- もちろん今日の分は、バスク大佐へのご挨拶ということで、タダで良いと会長からは申し付けられております。
- Does your company predict that the Titans will win?
- ティーターンズの世になると読んでいる訳か?
- Well, I can't go that far, sir.
- さぁ、そこまでは…。
- I wonder if Lieutenant Quattro knew it would end up this way.
- クワトロ大尉って、こうなるってわかってたのかな?
- I hate this! He seems to be always testing me.
- 嫌いだな、ずっと試されてるみたいだ。
- What's taking Jerid so long?
- ジェリドのヤツ遅いな。
- It's Granada!
- グラナダだ
- We'll meet up with those welcoming us.
- 出迎えと合流する。
- Quattro's troops have entered the spaceport!
- クワトロ隊が入港だ!
- We'll commence operations!
- 作戦開始だ!
- Got that?!
- - Lieutenant Quattro!
- よろしいか、クワトロ大尉?
- - Give me five minutes!
- 5分時間をくれ。
- What's the plan?
- どういう作戦なんです?
- We're going to capture a Titans ship.
- ティターンズの艦を分捕るんだ。
- Why don't we have Granada's troops do it themselves?
- だったら、グラナダの兵隊だけでやってもらえば…。
- That's why you're looked upon as a child.
- だから子供だってんだ。
- If we don't make them realize we are in charge of this operation...
- ...we won't be able to have full command of the allies!
- 我々がこの作戦の主導権を握っているって知らせなければ、味方だって掌握できないだろ?
- Is that how it works?
- そんなもんなんですか?
- Because there are a lot of people who want to be in charge.
- 親分になりたいヤツはいっぱいいるからな。
- Kamille, come with me. We'll cover for them at the rear.
- カミーユは私に付いて後方援護だ。
- Roger!
- はい!
- Capture a ship?
- 船を奪うって。
- A Hizack just came out!
- ハイザックが出て来た。
- If you don't move, I won't attack!
- 動かなければ、攻撃はしない!
- Okay! We'll take the pilot prisoner! Apolly!
- よし、パイロットは捕虜にすればいい。アポリー!
- うわぁぁ!
- Okay! Don't move!
- よぅし、動くな!
- I suppose we won't fight hand to hand here.
- もう白兵戦にはならんだろうが
- But you'll need to get used to this kind of combat, too.
- こういう戦いにも慣れるんだ。
- あっ。
- - Don't move!
- 動くんじゃない!
- - Hands up!
- 手を上げて!
- ぐあっ!
- うっ!うぅっ!
- ぐあぁ!
- It won't fire unless you release the safety valve!
- 安全弁を外さなければ撃てん。
- あぁっ。
- Kitchman!
- キッチマン
- All we need to do is close off the spaceport entrance.
- 港の入り口を封鎖するだけでいい。
- Once we've done that, we'll escape!
- その上で脱出する!
- Yes, sir!
- はっ!
- Where's Jerid during this all-important time?
- ジェリドめ、肝心なときに!
- - What?!
- 何!?
- - Enemy attack?
- 敵襲!?
- Lieutenant Quattro! Lieutenant!
- クワトロ大尉、大尉!
- Although you wasted bullets in the process, you did it!
- 撃ち過ぎだが、やれたじゃないか。
- That's not it! Didn't you feel something?!
- 違うんです、何か感じませんでしたか?
- Feel something? Feel what?
- 感じた? 何をだ!?
- Let's return to Amman!
- アンマンに戻りましょう。
- But our operation isn't complete here yet.
- こちらの作戦はまだ終了していない。
- - But...!
- でも!
- - Such selfish...!
- わがままは…。
- That's not it!
- 違います!あっ!
- - We'll corner them!
- 追い込むぞ。
- - Lieutenant Quattro!
- クワトロ大尉!
- The enemy's gone to the right! Can they get out that way?!
- 敵は右に入った。外に抜けられるのか?
- It's a dead end.
- 行き止まりです。
- He's enjoying people killing each other!
- 殺し合いを楽しんでるんじゃないか?
- This isn't war.
- こんなの戦争じゃない。
- If you don't surrender, we'll throw in hand grenades!
- 投降しなければ手榴弾を放り込むぞ!
- Rick Dias! Emma, taking off!
- リック・ディアス、エマ機、出ます。
- Hang on a moment to allow time to start the engine!
- エンジンの立ち上がり時間だけもたせてくれ。
- Roger!
- 了解。
- It's fast!
- うっ、早い!
- To all GM units! Stay close! To the spaceport entrance!
- GM各機、分散するな、港口へ。
- I heard her voice!
- 声が聞こえた。
- Damn Emma! How dare she fight as an A. E. U. G. pilot!
- エマめ、ぬけぬけとエゥーゴのパイロットか!
- Lieutenant Kacricon!
- カクリコン中尉!?
- Spread your legs! You're hiding a gun there, aren't you?!
- We don't have all day!
- - How are things with you?
- - It's alright, sir!
- - Take them to the brig!
- - Yes, sir!
- It's natural to be scared. You're doing well.
- 怖いのは当然だ。よくやっている。
- That's not it. Aren't you concerned about Amman? About Miss Emma?
- 違うんです、アンマンのことが気になりませんか?エマさんのこと。
- The possibility of Amman being under attack... I see!
- アンマンが襲われる可能性は…そうか!
- The guys who attacked you and Lieutenant Emma!
- 君とエマ中尉を襲った連中が…。
- - I'm returning!
- 戻ります。
- - Thanks!
- 頼む。
- Get me Lieutenants Apolly and Roberto!
- アポリー中尉とロベルト中尉を呼び出せ。
- All units, cover the Gundam Mk. II's launch!
- 各隊はガンダムMk-?の発進を支援してくれ。
- You can't hit me!
- 当たるかよ。
- Kitchman!
- キッチマン!
- That feeling... I'm certain that it's Miss Emma!
- あの感触は、間違いなくエマさんだ。
- Don't fire the main cannons! If we miss, we'll damage Amman City!
- 主砲は撃つな、外れたらアンマン市を傷つける。
- Open the anti-aircraft fire horizontally!
- 対空砲火を水平に使え!
- Emma! Gotcha!
- エマ、もらったぁ!
- うぅっ!
- You might think you're hiding, but...!
- 隠れたつもりだろうが。
- Traitor...!
- 裏切りは!
- あぁ!うっ!
- Go to hell, traitor!
- 裏切り者は地獄へ落ちろ!
- ああぁぁ!
- An enemy?!
- はぁ! 敵!?
- はっ!
- How dare you bully Miss Emma!
- エマさんをいじめたな!
- The Gundam Mk. Il!
- ガンダムMk-?! うぉ!
- う!
- You're too slow!
- 遅い!
- Dodged it...?!
- 避けた…。
- What?! You mean he...!
- なんだと?あいつ…。
- くう!
- Does that guy have eyes in the back of his head?!
- あいつ、後ろに目が付いているのか?
- I was just in time!
- 間に合った…。
- Miss Emma!
- エマさん!
- Kamille!
- カミーユ
- Kamille, open your hatch.
- カミーユ、ハッチを開けなさい!
- You...!
- あなたは
- You came back on your own accord...
- ...even though the operation at Granada is still in progress, didn't you?!
- グラナダの作戦が終わっていないのに勝手に戻ってきたんでしょ?
- You're wrong!
- 違いますよ。
- It's too soon to have returned after receiving a distress signal from Amman!
- アンマンの救助信号を受けて戻れる時間ではないわ。
- I sensed that you were in danger, Miss Emma.
- わかったんです、エマさんが危険だって…。
- - Don't be ridiculous!
- バカをおっしゃい!
- - I'm telling the truth!
- 本当ですってば!
- You said you needed help, Miss Emma.
- エマさんが助けてくれって言ったんです。
- That's what I felt.
- そんな感じがしたんです。
- And when I told Lieutenant Quattro, he gave me orders to come help you.
- そう言ったらクワトロ大尉は救助に行ってくれって命令してくれて…。
- It's true!
- 本当です!
- Did I... say that?
- あたしがそんなことを?
- Lieutenant Quattro will verify it for you.
- クワトロ大尉が証明してくれます。
- - What did I say?
- 何て?
- - I don't know.
- わかりません。
- But I felt that I heard your voice, Miss Emma.
- でも、エマさんの声が聞こえたような気がして…。
- I could've just had an illusion, though.
- 錯覚かもしれませんけど。
- In what way?
- どんな風に?
- Sounded as if you were screaming, Miss Emma.
- And the image of you popped into my head.
- 悲鳴を上げているようなエマさんが、フワっと…。
- Sorry, Kamille.
- ごめん、カミーユ。
- And thank you.
- ありがとう。
- If you hadn't come, I would've been killed by Kacricon...
- ...a comrade from when I was with the Titans.
- 来てくれなければティターンズの仲間だったカクリコン中尉に殺されていたわ。
- Yes. Someone's come to pick us up.
- ええ。お出迎えよ。
- I understand what you're trying to tell me, Lieutenant!
- 中尉の言いたいことはわかった。
- Someone, carry the Mk. Il over to the spaceport!
- 誰かMk-?を港まで運べ!
- Captain!
- I'll do it myself!
- キャプテン、自分でやります。
- I'll have one of the youngsters do it.
- 若いのにやらせる。
- I'm the youngest one around, right?!
- 僕が一番若いんでしょ?
- - You want to get hit again?!
- またぶっ飛ばされたいのか?
- - No, sir!
- へへっ、はい!
- If you're only helping me on a whim, I'd prefer that you leave now.
- 気まぐれで手伝ってくださるならば、ここで帰ってください。
- - Listen up, Miss Reccoa.
- あのな、レコアさん…。
- - It's Ensign!
- 少尉です。
- If things with the A. E. U. G. are happening as quickly as you say they are...
- ...I'd like to return to space, too.
- 宇宙でのエゥーゴの動きがそんなに差し迫っているっていうのなら、オレだって宇宙へ帰りたいんだ。
- I understand.
- わかりました。
- However, please refrain from talking to me in an intimate manner.
- しかし、個人的に親しい口の聞き方だけは慎んでください。
- I shall be careful.
- 慎みましょう?
- [Next Episode]
- [次回予告]
- As he escapes from Granada, Jamaican stages an attack on Amman.
- グラナダを脱出するジャマイカンはアンマンを攻撃した。
- There, Kamille learns how a single mobile suit...
- ...is powerless against an all-out attack.
- そこでカミーユは1機のモビルスーツの力が大規模攻撃に無力であることを知る。
- And when he finally gets away from the pursuit of Scirocco in his Messala...
- そしてメッサーラのシロッコの追撃を振り払った時、
- ...Kamille sees Fa Yuiry.
- カミーユはファ・ユイリィの姿を見た。
- Next on Mobile Suit Zeta Gundam, "Reunion".
- 次回、機動戦士Zガンダム、再会。
- You will see the tears of time.
- 君は刻の涙をみる・・・
-
- ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
-
- 【解説】
-
-
-
-
-
-